Site icon Companion UA

Быстрее корсаров

Проект Viki сближает представителей двух лагерей, которые традиционно крайне плохо ладили между собой. Речь идет о вещательных компаниях, владеющих лицензионным контентом, и добровольцах, обеспечивающих подготовку субтитров практически на любом языке. Используя интегрированную платформу, включающую в себя историю пользовательского редактирования, члены сообщества Viki готовят субтитры для своих любимых шоу – от японского аниме до испанских Novelas и последних хитов Болливуда. Работа сервиса строится вокруг нескольких тенденций, характерных для Азии и всего мира, среди которых желание смотреть видео через интернет, растущий интерес к контенту из других стран, а также появление более сложного программного обеспечения для равномерного распределения таких трудоемких задач, как создание субтитров.

Официально сайт Viki действует с декабря 2010 г., а сама компания работает через три офиса – в Сингапуре, Сан-Франциско и Сеуле. Ключевыми стратегическими инвесторами выступили BBC Worldwide, коммерческое подразделение ВВС (Великобритания) и SK Planet, дочерняя компания SK Telecom (Южная Корея). Среди других инвесторов – Greylock Partners, Andreessen Horowitz, Charles River Ventures и Neoteny Labs.

Термин «viki» возник в результате игры слов «видео» и «википедия». Сегодня сообщество сайта – это десятки тысяч людей по всему миру, а практика его работы действительно очень напоминает работу «Википедии». В частности, добровольцы-переводчики выбирают шоу и жанры, которые им по душе, а политика самоуправления сообщества позволяет проверять точность выполненного ими перевода. Еще одно сходство с «Википедией» заключается в том, что наиболее опытные и преданные волонтеры становятся лидерами отдельных каналов, сосредотачивают организацию работ в своих руках и стараются обеспечивать ее качество.

Идея использования волонтеров для подготовки субтитров не нова. Но до недавних пор качество таких переводов оставляло желать лучшего, более того, производство субтитров часто носило незаконный характер. Перед основателями Viki стояла задача не только предоставить платформу, которая упрощала бы и улучшала работу над субтитрами, но и убедить телевещателей в том, что этот способ обработки контента способен принести им дополнительные доходы.

Сооснователь и директор Viki Размиг Ховагхимиан начал работу над прототипом сайта еще во время своей учебы в Стэнфорде, где он получил степень MBA и докторский диплом. Учебный проект, над которым он тогда трудился вместе с однокурсниками, должен был вовлекать пользователей в процесс создания субтитров для видео YouTube и тем самым поощрять их к изучению иностранных языков. После окончания учебы Ховагхимиан устроился на работу в NBC Universal, где занимался исследованием новых рынков и организацией международных совместных проектов для кабельных каналов этой компании. Там-то он и узнал о проблемах распространения контента на рынки других стран и задумался над способами их преодоления.

Сегодня Viki предлагает тысячи шоу, а также фильмы и музыкальные клипы практически в любой точке планеты, кроме труднодоступных регионов Центральной Африки. Владельцы контента ведут бизнес только с одним партнером – Viki. Отныне их продукция может попадать на новые рынки, о выходе на которые они прежде и не помышляли. При этом владельцы контента не несут никаких затрат на перевод своих шоу, что является довольно сильным конкурентным преимуществом стартапа. Впрочем, по мнению Ховагхимиана, куда важнее уровень качества субтитров, которые обеспечивает его компания.

Обычно, как только волонтеры узнают о предстоящих новинках, они немедленно самоорганизуются в небольшие команды. Когда новое шоу выходит в прямом эфире на портале Viki, переводы на 10-20 языков выполняются примерно за 24 часа. Пиратам такая скорость неведома: поскольку у них отсутствуют стимулы наподобие тем, что есть у членов сообщества, для работы над переводами им требуется как минимум 72 часа.

Недавно Viki объявила о выходе за рамки телевидения и кино, подписав соглашения с несколькими музыкальными брендами и агентствами, в том числе с Warner Music Group. В рамках этих соглашений компания займется производством субтитров для тысячи музыкальных клипов в США, Канаде, Европе и некоторых странах Азии. Она также дебютировала с приложением для iPhone, которое в настоящее время включает в себя фильмы из Японии, Индии, Египта, Индонезии и сериалы из Гонконга, Венесуэлы, России, Кореи и Великобритании. Помимо этого, Viki сотрудничает с Samsung с целью разработки Android-приложений, которые можно устанавливать на планшетниках компании.

Этот и другие материалы читайте в журнале "Комп&ньоН"

Exit mobile version