№1. “У них нет никаких долгов, за исключением ипотеки и студенческого кредита” (They don't have any debt except for a mortgage and student loans).
Нельзя быть вегетарианцем, употребляя стейк в беконе.
№2. “Прибыль была положительной до одноразовых платежей” (Earnings were positive before one-time charges)
Это все равно, что спросить пассажира задержанного на несколько часов самолета о его впечатлениях от полета.
№3. “Прибыль не оправдала прогноз” (Earnings missed estimates)
Прибыль не может оправдать прогноз, прогноз может быть неточным по поводу прибыли. Мы же не говорим: “Погода не оправдала прогноз синоптиков”.
№4. “Прибыль совпала с прогнозом, но аналитики надеялись на сенсацию” (Earnings met expectations, but analysts were looking for a beat).
Если вы ожидаете, что прибыль окажется выше ожиданий, то вы не понимаете значения слова “ожидание”.
№5. Это схема Понци (It's a Ponzi scheme).
Количество вещей, которые по-настоящему являются схемой Понци, равно нулю.
№6. “Это [не перерастет в отличный] кризис” (The [thing not going perfectly] crisis)
Мальчик из сказки “Мальчик и волки” стал аналитиком.
№7. “Он предсказал крах рынка в 2008 г.” (He predicted the market crash in 2008)
Он также предсказал крах в 2006, 2004, 2003, 2001, 1998, 1997, 1995, 1992, 1989, 1984, 1971 годах…
№8. “Больше покупателей, чем продавцов” (More buyers than sellers)
Это то же самое, как если бы кто-то имел больше матерей, чем отцов. В каждой сделке имеется один покупатель и один продавец.
№9. “Акции пережили крупнейшее падение с сентября” (Stocks suffer their biggest drop since September)
Сентябрь был всего несколько недель назад.
№10. “Мы осторожно оптимистичны” (We're cautiously optimistic)
Вы также оксюморон.
№11. “Пришло время [покупать/продавать] акции” (It's time to [buy/sell] stocks)
Для кого этот совет?
№12. “У нас нейтральная позиция по поводу этих акций” (We're neutral on this stock).
Остановите его. Он незаслуженно получает зарплату.
№13. “Имеется минимальное отклонение цены на эту акцию” (There's minimal downside on this stock)
Некоторые вещи познаются только через пережитые трудности.
№14. “Мы пытаемся увеличить прибыль и уменьшить риски” (We're trying to maximize returns and minimize risks)
В отличие от всех других он стремится потерять свои деньги.
№15. “Акции упали, после того как компания снизила прогноз” (Shares fell after the company lowered guidance)
Все предыдущие прогнозы были неточными. Почему мы должны верить новому прогнозу?№16. “Наш "бычий" подход консервативен” (Our bullish case is conservative)
Тогда это уже не "бычий" подход. Это консервативный подход. Эти два понятия несовместимы.
№17. “Мы смотрим туда, куда другие не смотрят” (We look where others don't)
Эту фразу используют такое огромное число инвесторов, что это неправда.
№18. “Это следующая аномалия?” (Is [X] the next black swan?)
Кровяное давление Нассима Талиба резко повышается, когда он слышит подобную фразу. Вы не можете предсказать аномалии. Именно поэтому они так опасны.
№19. “Мы ждем большей определенности” (We're waiting for more certainty)
Хорошая позиция. В 1929, 1999 и 2007 гг. тоже говорили, что будет в будущем.
№20. “Индекс Dow снизился на 50 пунктов как реакция инвесторов на новость Х” (The Dow is down 50 points as investors react to news of [X])
Все это фантазии. Акции снизились, и никто не знает почему – единственно честный заголовок в подобной ситуации.
№21. “Ведущий инвестиционный эксперт [вставьте имя] говорит, что акции [вставьте прогноз]” (Investment guru [insert name] says stocks are [insert forecast])
Сравните на Morningstar.com все прогнозы и контрольные показатели этого эксперта. Скорее всего, у него не очень хороший результат. И перестаньте звать их “ведущие эксперты”.
№22. “Мы конструктивны на рынке” (We're constructive on the market)
Трудно понять, что это означает.
№23. “[Существительное] [глагол] пузырь” ([Noun] [verb] bubble)
Это саркастическое наблюдение инвестора Эдди Элфенбейна.
№24. “Инвесторы бегут с рынка” (Investors are fleeing the market)
Каждая ценная бумага всегда находится в собственности кого-то.
№25. “Мы ожидаем больше волатильности” (We expect more volatility)
Это ожидание присутствует на рынке постоянно. Мы же не говорим, что мы ожидаем больше зим.
№26. “Это сильная покупка” (This is a strong buy)
Что это означает? Возможно, размещая заявку на покупку, вы с большой силой жмете на мышку.
№27. “Он устал тратить свои деньги на аренду и поэтому купил дом” (He was tired of throwing his money away renting, so he bought a house)
Знает ли он, что ипотека – это аренда денег у банка?
№28. “Это цикличный "бычий" рынок при постоянном "медвежьем" рынке” (This is a cyclical bull market in a secular bear)
Полный абсурд.
№29. “Разрушит ли реформа медицинского страхования Обамы экономику?” (Will Obamacare ruin the economy?)